Элизабет Ролле - Убийство в доме с привидением

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Элизабет Ролле - Убийство в доме с привидением, Элизабет Ролле . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Элизабет Ролле - Убийство в доме с привидением
Название: Убийство в доме с привидением
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 169
Читать онлайн

Помощь проекту

Убийство в доме с привидением читать книгу онлайн

Убийство в доме с привидением - читать бесплатно онлайн , автор Элизабет Ролле

— Как вы догадались? И почему боялись ошибки?

Нильс заерзал в кресле, прикидывая, как отреагирует Стентон на правду.         

— Я подсматривал в замочную скважину, когда вы были с ней на кухне утром после убийства, — честно со­знался он. — Не сердитесь,— поспешно добавил Нильс, видя, как вспыхнуло лицо Стентона, — ведь благодаря этому я понял, какова роль Алисы, и стал вам подыгры­вать. А еще я обезвредил Линду, иначе вас бы арестовали.

И Нильс повторил свой рассказ о том, как увидел Лин­ду в комнате мисс Хендрон и как потом подбросил ей револьвер.   

— А я ломал голову, зачем вы лжете насчет Мора, нс так и не понял, в чем тут дело! — воскликнул Стентон

— Про Мора я сказал, чтобы ваше заявление звучало более убедительно. Честно говоря, я боялся, что кто-нибудь видел Мора в это время в другом месте и полиция докопается, что никакого разговора между ним и мисс Прайс не было. Но вы держались очень уверенно...

— Я знал, где он тогда был. Возвращаясь от Бэнвиллов, я побродил по развалинам, просто так, для собственного удовольствия, мне нравилось это место. И там в укромном уголке обнаружил Мора, спящего беспробудным сном мертвецки пьяного человека. Шансы, что его видел там кто-то, кроме меня, практически были равны нулю. Через развалины вообще мало кто ходит, а он еще устро­ился в стороне от тропы. Скажу сразу, что найденные при нем доллары он получил от меня. Как-то я столкнулся с ним возле руин Центральной башни, он заговорил со мной и рассказал одну очень поэтичную легенду. Рассказывал он хорошо, я даже удивился, такое красноречие не вяза­лось с его обликом. Потом он попросил взаймы, и я дал ему доллар. Найдя в моем лице благодатного слушателя, он иногда поджидал меня в развалинах, чтобы «занять» доллар в обмен на очередную легенду. Если он выдумывал их сам, ему следовало вместо того, чтобы попрошай­ничать, записать их и предложить какому-нибудь изда­тельству. Итак, с вами, Нильс, теперь все ясно. Вы лгали, чтобы помочь мне, а я тоже лгал и про Мора, и про то, что якобы потерял револьвер. И знаете зачем? Я лгал ради Диллонов.

— Что?! — Нильс так и подскочил.— Ради Диллонов?

— Вас это удивляет? — спокойно сказал Стентон. — Вы ошиблись, Нильс: я не убивал мисс Прайс, хотя дол­жен признаться, такая мысль приходила мне в голову. — Он посмотрел на Крэга. — Нильс рассказал тебе про Алису?

 — Да, в общем, я в курсе.

 — Мое положение осложнялось тем, что Алиса отказывалась выходить за меня замуж. Мисс Прайс с детства внушала ей, что она хуже других, и добилась того, что Алиса считала себя не такой, как все. У окружающих создавалось превратное представление о ней, в их глазах ее застенчивость превращалась черт знает во что, и они соответственно вели себя с ней. Вы, Нильс, тоже сторо­нились ее, словно зачумленной. Это укрепляло ее убеж­дение в своей неполноценности, поэтому Алиса вбила себе в голову, что я уговариваю ее стать моей женой из жалости. Я долго разубеждал ее, но все было тщетно. Временами она даже избегала меня, а мне и без того было трудно выбрать время, чтобы поговорить с ней наедине в доме, где повсюду шныряли эта ведьма и мисс Хендрон, которая, замечу, была немногим лучше. Приходилось при­бегать к разным хитростям, вроде прогулки на почту, когда Алису послали к Деккеру.

— А Деккер, получается, совсем ни при чем? — не удержался Нильс.     

— Про меня с Алисой он знал. О Деккере вообще раз­говор особый...      

— Давайте по порядку, — вмешался Крэг. — Вернемся к Алисе и мисс Прайс.   

— За всю жизнь я ни к кому не испытывал такой ненависти, как к мисс Прайс, — сказал Стентон. — Она по­купала Алисе страшные серые платья, вязала уродливые серые кофты, а все умилялись, как она заботится о своей бедной племяннице! В ее ненависти к Алисе было что-то патологическое. Мисс Прайс следовало уничтожить, как ядовитую гадину! Я чувствовал себя в долгу перед теми, кто это сделал, независимо от того, какие у них были сооб­ражения. Насчет кинжалов я еще раньше догадался, что это проделки Диллонов. Это было совсем нетрудно. Про­анализировав, кто где был, я понял, что все странные происшествия не могут быть делом рук одного человека, дей­ствовали двое. Напрашивались два варианта: Нильс с Питером или Майкл с Дэном. Когда на Майкла якобы напало привидение, мне стало ясно, что Нильс и Питер здесь ни при чем. Я остановился на Диллонах, и все загадки разрешились. Начали они с того, что вонзили взятый из подвала кинжал в стол, а кровь или добыли на кухне, или свернули шею курице. Затем Майкл пошел провожать мисс Прайс и сделал вид, будто услышал, как кто-то крадется за ни­ми. Мисс Прайс поверила ему, и ей стало казаться, что она тоже слышит какие-то подозрительные звуки. Дэн в это время находился в доме у нас на глазах. Вернувшись, Майкл заявил, что у него болит нога, и пошел якобы в свою комнату, а на самом деле тайком пробрался в развалины, где самым натуральным образом начал изображать злоумышленника, или, скорее, разгул нечистой силы, если учесть издаваемые им звуки. Ни один из братьев не знал, что я взял с собой револьвер, поэтому Дэн, увидев его, испугался, что я выстрелю в Майкла, и всячески мешал мне. В результате Майкл благополучно ускользнул и вернулся в дом раньше нас, поскольку из-за мисс Прайс мы шли очень медленно.

 С тортом еще проще. Он не был отравлен, так же как и тот кусок, который взял Дэн. Вернее, Дэн сам отравил его и скормил собаке, которую все равно собирались усы­пить. Кинжал Дэн вонзил в подоконник после того, как Питер унес из кухни свой торт.

Что же касается мнимых нападений сначала на Майк­ла, а затем на Дэна, их разыграть было уже совсем про­сто. В первом случае они ограничились тем, что описали визит ночного гостя в саване, а во втором Дэну пришлось для убедительности испускать вопли и даже изобразить пострадавшего в схватке. Я тогда не понимал, зачем они это делают, думал, для забавы или чтобы насолить мисс Прайс: у нее прежде были какие-то разногласия с их отцом. Насчет Линды я думаю, что она упала сама, столк­нуть ее было некому.

— Она хотела, чтобы вы ее спасли,— сказал Нильс.

Стентон никак не отреагировал на его замечание, было похоже, что оно его не слишком удивило.

— Я не вмешивался в игру, которую вели Диллоны,— продолжил он,— потому что она была нацелена против мисс Прайс. Они стремились запугать ее, а я и пальцем не пошевелил бы, даже если б ее зарезали на моих глазах. Что же касается кинжалов, то их было всего два; Диллоны, разумеется, и не думали вытаскивать их со дна ому­та по той простой причине, что этих кинжалов там никогда не было. У Майкла в сумке лежало что-то другое, завер­нутое в такую же тряпку и такой же формы, что он и бросил в воду.

Когда полиция оставила нас в покое, удовольствовавшись беднягой Мором, мы с Алисой поженились. Ее дядя, мистер Диллон, не имел ничего против. Кстати, Алиса вначале тоже решила, что мисс Прайс убил я, и очень боялась, что меня арестуют. Дом мисс Прайс достался Али­се, но нам он был не нужен. Я торопился увезти Алису от­туда, чтобы она побыстрее забыла прошлое. На дом я махнул рукой, заниматься продажей не было времени. Жили мы в городе в гостинице. За два дня до отъезда к нам явил­ся некий мистер Мэккин, торговец недвижимостью, с предложением продать дом мисс Прайс. Я в принципе согла­сился на сделку, но попросил его зайти на следующий день, чтобы обсудить это с Алисой. Он предложил нормальную цену, мы продали б и за меньшую. Во второй половине дня приехал Диллон-старший и неожиданно за­явил, что хочет купить дом. Я ответил, что уже договорился с другим человеком, однако Диллон упорно настаивал. Я бы с удовольствием выполнил его просьбу хотя бы по­тому, что его сыновья прикончили мисс Прайс, но не мог отказаться от обещания, данного Мэккину. Почувство­вав, что покупка ускользает из его рук, Диллон разволно­вался и предложил сумму, явно превышающую реальную стоимость дома. Это показалось мне странным. К тому же я обратил внимание, что он назвал фамилию Мэккина; значит, идя к нам, он уже знал о его визите. Складывалось впечатление, что Диллона вполне устраивало, что­бы дом оставался в наших руках и не переходил ни к кому другому. Мне стало ясно: дом представляет для него особую ценность, которой он намеревался воспользовать­ся после нашего отъезда. В спрятанные сокровища я не верил, скорее ценность следовало понимать как некие сле­ды, улики против братьев, которые они собирались потихоньку уничтожить. Было непонятно, чего они боятся, после того как полиция обшарила весь дом, особенно теперь, когда дело закончилось, однако другой причины та­кого поведения Диллона я не находил. У нас уже были заказаны билеты, и откладывать отъезд мы не собира­лись — времени было в обрез. Поэтому я твердо сказал Диллону, что намерен сдержать свое обещание и продать дом Мэккину, и как бы невзначай добавил, что тот вроде бы хочет сразу кому-то сдать дом до конца лета. Диллон ушел чрезвычайно взволнованный и рассерженный, мы почти поссорились. После его ухода я отправился к Деккеру и посвятил его в свой план. У него имелась пара охот­ничьих ружей, что было очень кстати.

Комментариев (0)
×