Александра Потанина - Сибирь. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия длиною в жизнь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александра Потанина - Сибирь. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия длиною в жизнь, Александра Потанина . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александра Потанина - Сибирь. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия длиною в жизнь
Название: Сибирь. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия длиною в жизнь
Издательство: Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
ISBN: 978-5-699-73059-9
Год: 2014
Дата добавления: 11 август 2018
Количество просмотров: 353
Читать онлайн

Помощь проекту

Сибирь. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия длиною в жизнь читать книгу онлайн

Сибирь. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия длиною в жизнь - читать бесплатно онлайн , автор Александра Потанина

60

Текст первых двух сказок публикуется по изданию: Сборник к 80-летию со дня рождения Григория Николаевича Потанина: Избранные статьи и биографический очерк. Томск, 1915. Остальных сказок и преданий – по изданию: Тибетские сказки и предания. Пг., 1914 (с сокращениями).

61

Тан-ван – царь Танской династии. Ван – царь.

62

Рассказчик, говоривший пo-монгольски, вместо Будда говорил: Бурхан-бакши.

63

Пишется рдаксэр.

64

Чи — китайский фут.

65

Хадак – шелковый лоскут, ширинка.

66

Дзурхайчи – гадальщик.

67

Тут в записи пропуск; не записано, как отразились в представлении гадателя трава и перья.

68

Чох — мелкая медная монета.

69

Доу – мера сыпучих тел, около гарнца [около 10,35 л].

70

Толи – металлическое зеркало.

71

Хубилган – воплощение какого-нибудь лица.

72

Ламасы — по китайски ламский монастырь.

73

Мардун – мощи, мумия.

74

Ирол – благопожелание.

75

Китайским императором.

76

Черный ворон – птица, посвященная богу Махагала.

77

Гелюн – высшая ступень монашества.

78

Учителя-братья: Арьясанга и Васубанду (см. «Историю буддизма» Тарантаты). Пересказ рассказов Тарантаты.

79

Писванис – плотское начало.

80

Знание различается на скорое и медленное.

81

Оркимджи – цветная ритуальная накидка. (Примеч. ред.)

82

Гандан — тибетское, Дучит – санскритское имя рая, в котором царит Майдари.

83

Замлин — по-тибетски то же, что санскритское Джамбудвипа; лин — то же, что двипа – «остров». Зам — собственное имя, соответствующее имени Джамбу.

84

Бадмарак – рубин.

85

Гомара — по-тибетски хочжугур; по-монгольски: безволосый, облысевший.

86

Обечайка – открытый цилиндрический или конический элемент конструкции (типа обода или кольца), используемый в изготовлении сварных или деревянных сосудов, резонаторов музыкальных инструментов, стенки люков и т. д. (Примеч. ред.)

87

Денде – мягкий. «Чжалву Денде» рассказчик перевел: царь мягкой земли.

88

Большой лоскут ткани, которым ламы окутывают торс своего тела.

89

Тут в записи значительный пробел. Судя по нижеследующему тексту, произведение художника имело свойство своим прикосновением превращать человека в осла; сын тархана, следует думать, получил рисунок в свои руки.

90

Текст публикуется по изданию: «Сибирский сборник», 1886. Кн. 2. С. 136–165.

91

Вот текст г. Пржевальского: «Эти шаманы, называемые теми же тангутами сакса и монголами Сангусва…»

92

Шяма́ – высокая шапка с густой бахромой, идущей от затылка въ верхушке шапки. Мар – «красный» по-тангутски.

93

Тарни – обширный отдел буддийско-ламаистской литературы, заключающий в себе учение о явлениях спиритизма, гипноза, ясновидении, о заклинаниях с известными формулами и т. п. (Примеч. ред.)

94

Низовскими монголами, доро-монгол, называют здесь жителей Ала-шани, Ордоса, Центральной Гоби и хадхасцев; веховскими монголами, деде-монгол, зовут хухунорских олетов.

95

Кан – традиционная система отопления в домах Северного Китая и Кореи. Он представляет собой широкую кирпичную или глиняную лежанку, внутри которой по специально проведенным каналам проходит горячий воздух от печи. Печь, находившаяся у одного из концов лежанки, служит также и для приготовления пищи. (Примеч. ред.)

96

Хадак – ритуальный длинный шарф, один из буддийских символов. (Примеч. ред.)

97

Ганьчжир – медная позолоченная ваза с высоким горлом, утверждаемая на коньках кумирен.

98

Ширетуй-лама – должность в дацанах, которую занимает «кафедральный» или «престольный» лама, председательствующий во время буддийских ритуалов и служб – хуралов. (Примеч. ред.)

99

«Да!» или «Нет!» (Примеч. ред.)

100

Рава – длинная лента, висящая вдоль спины и увешанная раковинами.

101

Имея случай лично узнать бурят, я заинтересовалась этим народом и хотела пополнить мои сведения о нем чтением, но в литературе не нашлось ничего цельного; желая, по мере возможности, пополнить этот пробел, я решилась предложить читателям краткий очерк, по возможности охватывающий всю жизнь бурят. Материалами для этого служили мне: М. Н. Хангалов и Агапитов. Шаманство у бурят («Известия Восточно-Сибирского отдела Императорского Географического общества». T. XIV, № 1–2, 1883 г.); М. Н. Хангалов. Новые материалы о шаманстве у бурят («Записки Восточно-Сибирского отдела Императорского Географического общества по этнологии». T. II, вып. I, 1890); М. Xангалов. Зэгэгэ-аба («Известия Восточно-Сибирского отдела Императорского Географического общества». T. XIX, № 3); Вамбоцeренов. Аба-хайдык (Там же. Т. XXI, № 2). Шапов. О бурятской общине («Известия Восточно-Сибирского отдела Императорского Географического общества»); Раев. Буряты («Вестник Географического общества», 1859 г.). Маак. Путешествие на Амур.

102

Они составляют одно из трех племен монгольского народа, два другие они называют монголами и олетами; к племени «олет» причисляют наших волжских калмыков.

Комментариев (0)
×