Анна Овчинникова - Друг и лейтенант Робина Гуда

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Анна Овчинникова - Друг и лейтенант Робина Гуда, Анна Овчинникова . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Анна Овчинникова - Друг и лейтенант Робина Гуда
Название: Друг и лейтенант Робина Гуда
Издательство: Крылов
ISBN: 5-94371-381-6
Год: 2003
Дата добавления: 18 сентябрь 2018
Количество просмотров: 198
Читать онлайн

Помощь проекту

Друг и лейтенант Робина Гуда читать книгу онлайн

Друг и лейтенант Робина Гуда - читать бесплатно онлайн , автор Анна Овчинникова
1 ... 100 101 102 103 104 105 ВПЕРЕД

[40] Прежде всего — жизнь (лат.).

[41] Пока дышу, надеюсь (лат.).

[42] «Робин Гуд и лесники» (перевод Игн. Ивановского).

[43] Во время мира — львы, в сражении — олени (лат.).

[44] Белый шерстяной круг, к которому подшивались две вертикально спадавшие ленты, украшенный пятью вышитыми красным и черным крестами; привилегию носить его имели архиепископы и некоторые епископы, а также аббаты крупных монастырей.

[45] Живет в груди рана (лат.).

[46] Во веки веков (лат.).

[47] Сын Вильгельма Завоевателя, Вильгельм Рыжий, прославившийся своей жестокостью и произволом, погиб на охоте от руки неизвестного.

[48] От всей души (лат.).

[49] Собирая деньги на крестовый поход, Ричард I освободил короля Шотландии от вассальной присяги за сумму в 6666 фунтов.

[50] Коронация Ричарда I сопровождалась страшными еврейскими погромами в Лондоне, Йорке и других местах.

[51] 19 марта.

[52] Характер реально существовавшего графа Дэвида Хантингдона и его взаимоотношения с Робином Локсли автору неизвестны.

[53] Много красноречия, мало мудрости (лат.).

[54] Не навреди, если не можешь помочь (лат.).

[55] «На приступ!» (франц.)

[56] Большие деревянные щиты.

[57] Стихи неизвестного ваганта, перевод Л. Гинзбурга

[58] Большое осадное орудие на колесах в три этажа, с которого перекидывалась площадка на стену осаждаемой крепости.

[59] Надеюсь вопреки ожиданию (лат.).

[60] Стихи неизвестного ваганта, перевод Л. Гинзбурга.

[61] «Во время пребывания христианской армии в Яффе Ричард едва не попался в руки мусульман. Однажды, охотясь на полях саронских, он прилег отдохнуть под деревом и заснул. Вдруг он был разбужен криками своих товарищей, завидевших приближающийся отряд сарацин. Английский король вскакивает на лошадь и приготовляется к битве; вскоре неприятель окружает его и теснит; Ричарду становится трудно бороться с многочисленным неприятелем. Ему угрожала неминуемая опасность, но в это время один из рыцарей его свиты по имени Вильгельм де Пратель восклицает на мусульманском языке: «Я — король! Пощадите жизнь мою!» Великодушного воина берут в плен, а Ричард, обязанный, таким образом, своим спасением преданности французского рыцаря, успевает добраться до Яффы, где христианское войско с ужасом приняло весть об опасности, которой подвергался король. Вильгельм де Пратель между тем был отведен в дамасскую тюрьму. Ричард впоследствии не находил, что он заплатил слишком дорого за свободу своего верного рыцаря, возвратив Саладину десять его эмиров, взятых в плен крестоносцами» (Г. Мишо. «История крестовых походов»).

[62] Великое чудо (лат.).

[63]  Проклятая жажда золота (лат.).

[64]  Благие пожелания, заветные мечты (лат.).

[65] В вине дикость (лат.). Перефразированное «In vino Veritas» — «В вине истина».









1 ... 100 101 102 103 104 105 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×