Питер Страуб - Дети Эдгара По

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Питер Страуб - Дети Эдгара По, Питер Страуб . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Питер Страуб - Дети Эдгара По
Название: Дети Эдгара По
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-63826-0
Год: 2013
Дата добавления: 29 август 2018
Количество просмотров: 151
Читать онлайн

Помощь проекту

Дети Эдгара По читать книгу онлайн

Дети Эдгара По - читать бесплатно онлайн , автор Питер Страуб

52

Округ Вестчестер находится в штате Нью-Йорк.

53

«Святая Земля» — туристический парк (Иерусалим и Вифлеем в миниатюре) в г. Уотербери, штат Коннектикут. Башни Уоттса построены в лос-анджелесском районе Уоттс, выстроенные из стальных труб, перевитых проволокой, в 1920–1950-х гг.

54

Айсгарт — йоркширская деревня, где находится национальный парк. Среди местных достопримечательностей — каменная «ракета» середины XIX в. «Дом в облаках» — переоборудованная под жилище верхушка водонапорной башни в деревне Торпенесс, графство Саффолк. Башня Клавелла — причуда в тосканском стиле, возведенная в 1830 г. на острове Парбек, графство Дорсет. Портмейрион — деревушка в итальянском стиле, построенная в 1925–1975 гг. в графстве Гвинед.

55

Рай (Rye) — здесь: город в штате Нью-Йорк.

56

Кони-Айленд — полуостров (бывший остров) в Бруклине, известный своими парками аттракционов. Многие павильоны парка развлечений Кони-Айленда выстроены в восточном стиле. (Прим. пер.)

57

Мавзолей Гранта — неоампирный мавзолей американского президента Улисса Гранта в нью-йоркском парке Риверсайд. (Прим. пер.)

58

Эндрю Карнеги (1835–1919) — американский предприниматель, крупный сталепромышленник, филантроп, мультимиллионер. (Прим. пер.)

59

Genesee — пивоваренная компания из города Рочестер, штат Нью-Йорк.

60

Микросподии — внутриклеточные паразиты.

61

Лоуренс Аравийский (Томас Эдвард Лоуренс, 1888–1935) — британский офицер, разведчик, который много лет провёл на Ближнем Востоке. В биографическом фильме (1962) его роль сыграл Питер О’Тул.

62

«Дикая банда» — американский фильм 1969 года режиссёра Сэма Пекинпа. (Прим. пер.)

63

Ad infinitum — бесконечно (лат.).

64

Игорь — начиная с фильма «Сын Франкенштейна» популярный персонаж массовой культуры, уродливый помощник безумного учёного.

65

Паюты — индейцы Тихоокеанского побережья США.

66

Громовое яйцо, или жеода, — замкнутая полость в осадочных и некоторых вулканических породах, целиком или частично заполненная минеральным веществом. (Прим. пер.)

67

Атлатль, или копьеметалка, — древнейшее метательное холодное оружие, разновидность пращи. (Прим. пер.)

68

Окципитальный — затылочный. (Прим. пер.)

69

«Золотой Корраль» — американская сеть ресторанов семейного типа.

70

Ок. 38° по Цельсию.

71

Гарольд Бродки (1930–1996) — американский писатель. (Прим. пер.)

72

Рехобот — город в штате Массачусетс. Далее упоминаются населённые пункты штата Род-Айленд. (Прим. пер.)

73

Мартас-Винъярд и Нантакет — острова в штате Массачусетс.

74

Йоруба — африканский народ, проживающий в Нигерии, Бенине, Того и Гане. (Прим. пер.)

75

«Океанский штат» — официальное прозвище Род-Айленда.

76

Бонампак — руины города майя. (Прим. пер.)

77

Паленке — майянский город-государство II–VIII вв. н. э.

78

Дордонь — департамент на юго-западе Франции, где, в частности, находятся пещеры Ласко со знаменитой наскальной живописью.

79

Шираз — красное виноградное вино, названное в честь одноимённого персидского города.

80

Джон Джеймс Одюбон (1780–1851) — американский натуралист, орнитолог и художник-анималист, автор труда «Птицы Америки» (1827–1838). (Прим. пер.)

81

Генрих Шлиман (1822–1890) — немецкий предприниматель и археолог-любитель, прославленный открытием Трои. (Прим. пер.)

82

Остин Генри Лейярд (1817–1894) — английский археолог и дипломат, известен раскопками двух столиц Ассирии: Калаха и Ниневии. (Прим. пер.)

83

Александр Конце (1831–1914) — немецкий археолог, исследователь античного искусства Греции. (Прим. пер.)

84

Вальтер Андрэ (1875–1956) — немецкий археолог и архитектор.

85

Малые припадки (эпилептические). (Прим. пер.)

86

Мараскиновая вишня — обесцвеченная, а затем при помощи сиропа окрашенная в разные цвета вишня. (Прим. пер.)

87

Джеймс Джордж Фрэзер (1854–1940) — английский антрополог, автор широко известного труда «Золотая ветвь». (Прим. пер.)

88

«Бесплодные усилия любви» — комедия Шекспира (опубл. 1598).

89

У американской актрисы и певицы Джуди Гарланд (1922–1969) в 1950 г. были проблемы со здоровьем, в частности, с весом, после чего она покинула студию «MGM».

90

Болотная Тварь — персонаж одноимённого комикса, учёный, покрытый биомассой болота.

91

Сбытовые компании.

92

Луи Журдан (р. 1921) — французский актёр. В 1977 г. снялся в главной роли в британском телефильме «Граф Дракула».

93

Композиция 1959 г., исполнявшаяся американским тенор-саксофонистом Эдди Дэвисом (1922–1986), и одноимённый альбом 1990 г.

94

−12 °C.

95

Адская Кухня — район Манхэттена, до конца 1980-х гг. один из криминальных центров Нью-Йорка.

96

Комментариев (0)
×